Фразеологизмы — это общепринятое сочетание ряда слов с глубоким содержанием, которые по отдельности не имеют особого значения. Проще говоря, фразеологизм — это народная фраза, которая прижилась в быту и фольклорно объясняет то или иное событие, явление, действие.
Фразеологизмы за годы формирования украинского культурного наследия стали его неотъемлемой частью, отражающей народную мудрость и богатство опыта. В случае, когда нужно образно высказаться в той или иной ситуации, состоянии или взаимоотношениях, люди точно применяют эти словосочетания. Однако иногда не так легко догадаться что означает фразеологизм.
Фразеологизмы, кроме пополнения словарного запаса, являются источником веселых и интересных ассоциаций, благодаря которым обычные разговоры становятся более художественными и изощренными. Они наделяют украинский язык экспрессивностью и колоритом. В этой статье разберем толкования часто используемых фразеологизмов.
Полезно узнать: Лучшие приложения для чтения на Android
А
Авгієві стайні — заброшенность, беспорядок.
Агнець божий — покорный, кроткий, послушный.
Аж кишить — достаточно того или иного.
Альфа й омега — начало и конец.
Ахіллесова п`ята — о человеке, имеющем любую уязвимость.
Б
Бабине літо — хорошая погода осенью.
Баляси точити — вести веселый, не серьезный разговор.
Бити байдики — быть бездельником, сидеть без дела.
Бити у хвіст і в гриву — о решительности и беспощадности действий.
Бити по руках — договориться о чем-нибудь.
Бідний, як церковна миша — о нищете, бедности человека.
Біла ворона — о человеке, чем-либо отличающемся от других.
Білий світ — о периоде суток: утро, рассвет.
Блудний син — о человеке, который некоторое время вел развратную жизнь, а потом покаялся и возвращается к нормальной жизнедеятельности.
Брати в шори — подчинять своей воле, желанию.
Брати ноги на плечі — бежать со всех ног.
Буря у склянці води — волнение без причин.
В
Вавилонська вежа — недоразумение, невозможность договориться.
Варити воду — без причин иметь к кому-то претензию.
Вбивати клин — вызывать ссору между людьми.
Ведмежа послуга — бескорыстная услуга, в которой больше вреда, чем помощи.
Веселі бісики — об игривости настроения.
Взяти себе в руки — овладеть своим состоянием, собраться с мыслями и решительно действовать.
Вибілювати зуби — улыбаться.
Викинути з голови — забыть.
Виносити сміття з хати — делиться с посторонними семейными тайнами, обсуждать споры и недоразумения с родными.
Вискочити на сухе — избежать проблем, наказания.
Витикати носа — выглядывать откуда-то.
Від зорі до зорі — непрерывно, непрестанно, всегда.
Відкрити Америку — сделать, сказать то, что уже всем известно.
Відкрити очі — узнать истину.
Вітер у голові — о человеческом легкомыслии.
Вовком дивитися — быть враждебно настроенным к кому-то.
Вогнем і мечем — уничтожать врага.
Водити за носа — лгать.
Всесвітній потоп — подразумевается ливень или наводнение.
Втерти носа — указать на ошибки, проучить.
К слову: Как загрузить словарь в электронную книгу: гайд на 3 шага и для 2 кейсов
Г
Ганяти вітер по світу — быть без дела.
Гаряча голова — о безрассудном характере человека.
Гнути кирпу — показывать свою честь, быть гордым.
Годувати жданиками — давать обещания и не выполнять их.
Годувати лящами — выполнять наказание.
Голки не підточиш — нет нареканий.
Гордіїв вузол — сложная ситуация, препятствия в решении вопросов.
Грати з вогнем — опасное поведение.
Грати на нервах — стать причиной чьей-то раздражительности.
Грати очима — привлекать внимание к своей личности.
Гріти руки — иметь незаконную наживу.
Гріти чуба — тяжело трудиться.
Гудить в голові — переутомление от мыслей.
Гуски на руках — замерзнуть.
Д
Давати прочухана — поругаться или наказать за что-то.
Далеко куцому до зайця — о человеке, не имеющем соответствующего статуса.
Дамоклів меч — опасная ситуация.
Дати гарбуза — отказать парню в ухаживании.
Два чоботи пара — о людях, одинаковых в поступках или поведении.
Де козам роги правлять — поехать куда-то не по собственному желанию.
Де Макар телят пасе — далекая местность с тяжелыми условиями.
Дерти горло — орать.
Дерти кирпу — быть чванливым.
До нових віників — на многие годы.
Дрижаки хапати — замерзнуть, испугаться.
Душа в душу — слаженная жизнь.
Е
Езопова мова — общение намеками.
Є
Єрихонська труба — голос необычной громкости.
Ж
Желторотый птенец — человек с недостаточностью опыта.
С
З душі верне — неприятный человек.
З під ринви на дощ — попасть в ситуацию хуже предыдущей.
З роси та води — пожелания достатка, здоровья.
За двома зайцями — надеяться на успех по нескольким делам начатым одновременно.
За рибу гроші — неоднократно говорить одно и то же.
За холодну воду не братися — не приступать к какой-либо работе.
За царя Гороха — давным-давно.
Забивати баки — кому морочить голову.
Забивати памороки — притуплять чье-то сознание.
Заборонений плід — что-то непозволительное.
Заварити кашу — сделать хлопоты.
Задирати носа — гордиться.
Закопилити губу — сердиться.
Закручувати гайки — много требовать.
Залити сала за шкіру — вызвать неприятности.
Замилювати очі — вводить в заблуждение.
Зарубати на носі — запомнить что-то.
Збити з пантелику — дезориентировать.
Згущувати фарби — преувеличивать.
Зелена вулиця — пропуск без очередей.
Земля обітована — местность из мечты.
Знімати стружку — выражать кому свое недовольство его действиями, мыслями.
Золотий вік — удачный исторический период времени для того или иного народа.
Зуб на зуб не попадає — о дрожании тела человека из-за холода или испуга.
Зуби з'їсти — набраться опыта в какой-то сфере.
Зціпивши зуби — изо всех сил.
Если любите читать, узнайте: Как работает электронная книга – технология электронных чернил (E-Ink): 3 интересных пункта
И
І за вухом не свербить — безразличие к чему-то.
К
Кадити фіміам — раздавать лесть.
Каїнова печать — клеймо измены.
Кров з молоком — о румяности лица.
Крокодилячі сльози — притворное сочувствие.
Купити кота в мішку — купить неизвестно что.
Кури не клюють — большое количество чего-то.
Л
Лакмусовий папірець — показатель определения той или иной.
Лапша на вухах — чья-то ложь.
Лебедина пісня — что-то сделанное в последний раз.
Лізти на рожен — рисковать, несмотря на неудачу.
Ловити гав — ничего не делать.
Ловити мух — проявлять невнимательность.
Ловити окунів — засыпать понурив голову.
М
Мала гора — ситуация или вопросы, которые имеют не столь важное значение, чем кажется.
Мало каші з`їсти — не иметь достаточно опыта.
Милити чуба — строго выражать замечания.
Милити шию — наказывать виновного.
Між двох вогнів — угроза опасности отовсюду.
Мозолити руки — тяжело работать.
Мокра курка — о человеке нерешительном, безвольном.
Море по коліно — нет страха.
Мотати на вус — учиться.
Моя хата скраю — безразличие.
Н
На весь голос — голосисто.
Во всю губу — очень богато, много.
На голові ходити — резвиться.
Накрити мокрим рядном — сказать неприятность.
Наріжний камінь — важная составляющая.
Не всі вдома — о человеке, который не в своем уме.
Не зчутися — не успеть понять что-нибудь.
Не ликом шитий — о том, кто имеет опыт.
Не нюхати пороху — быть неопытным в том или ином деле.
Не чути землі під собою — быть энергичным, в хорошем настроении.
Не чути ні рук, ні ніг — устать.
Неопалима купина — вечное бытие.
Нести хрест — смиренно переживать трудности.
Нитка Аріадни — выход из тяжелой ситуации.
Ні пари з вуст — сплошное молчание.
Ні пуху ні пера — пожелания удачи, (преимущественно во время охоты).
Ні світ ні зоря — рано утром.
Ні сіло ні впало — внезапность, неожиданность.
Новий лисець — необычное явление или человек.
Полезная статья: Планшет или электронная книга – что выбрать? Обзор 2 устройств для чтения
О
Обоє рябоє — одинаковые.
Опустити крила — обессилеть в своих надеждах.
Останній з могікан — о человеке, который отличается среди других своими исключительными качествами.
П
Палицею кинути — небольшое расстояние.
Пальця в рот не клади — о сообразительном, остроумном человеке, замечающем ошибки других.
Пасти задніх — отставать или уступать.
Пекти раків — стесняться.
Перебувати під егідою — иметь защиту, покровительство.
Передати куті меду — превышать меру.
Перший млин — лидер.
Перший млинець нанівець — неудачная первая попытка.
Першу скрипку грати — быть главным.
Підбивати клинці — ухаживать за девушкой/женщиной.
Піймати облизня — потерпеть неудачу.
Піррова перемога — победа наравне с проигрышем.
Подавати рушники — жениться.
Покласти зуби на полицю — не иметь достаточно пищи.
Прийшов, побачив, переміг — о скором решении дел.
Прокрустове ложе — насильственное подтягивание к определенному стандарту, несмотря на неуместность или вредность.
Промовка про вовка — говорят тогда, когда пришел тот, о ком только что вспоминали в беседе.
Пташине молоко — состоятельность.
Пустити півня — вести неуместный рассказ.
Пустити червоного півня — причинить пожар.
Р
Розсипати кислиці — отчаиваться.
Рукою подати — рядом.
С
Сади Семіраміди — неописуемое величество, красота.
Світ за очі — о пути далеко.
Свята наївність — об искреннем человеке.
Сироти по шкірі — от холода.
Сізіфова праця — тяжелая работа, от которой нет пользы.
Сім мішків гречаної вовни — сказанные лишние слова, чушь.
Сісти в калюжу — почувствовать, что постигла неудача.
Скалити зуби — улыбаться к кому-то.
Скриня пандори — событие или решение с непредсказуемым развитием.
Скрутне становище — напряженная ситуация или обстоятельства.
Скуштувати березової каші — получить удар резкой.
Смалити халявки — заигрывать с человеком противоположного пола.
Собака на сіні — о человеке, который ни себе, ни людям.
Собаку з'їсти — приобрести опыт.
Собачий голос — поздняя пора.
Соломоново решение — лучший выход из той или иной ситуации.
Спіймати на гачок — перехитрить.
Ставати на ноги — повзрослеть, преодолеть болезнь.
Стояти біля керма — быть руководителем.
Стріляний вовк — опытный человек.
Стріляний горобець — тот, кто испытал много бед и трудностей.
Сховати кінці у воду — уничтожить следы плохого поступка.
Т
Танталові муки — страдание из-за невозможности достичь чего-то взлелеянного в мечтах.
Тверда рука — сила характера.
Теревені правити — вести легкомысленный разговор.
Терновий вінок — тяжелые мучения.
Тертий калач — человек, который побывал в различных трудных ситуациях и приобрел опыт.
Топтати стежку — часто ходить куда-нибудь.
Три кити — основные составляющие или принципы.
Тримати в чорному тілі — плохо относиться к кому-то.
Тримати язик за зубами — молчать.
Триматися гоголем — вести себя свысока.
Троянський кінь — нечестная борьба, коварные средства.
Трубити в кулак — терпеть нужды.
У
У свинячий голос — в позднюю пору.
Х
Хід конем — неожиданное коварство.
Хоч вовк траву їж — безразличие к тому, как будет дальше.
Хоч вовком вий — отчаяние из-за невозможности влиять на те или иные события.
Хоч голки збирай — белый день, видно.
Хоч греблю гати — очень большое количество.
Хоч з лиця воду пий — о красивом человеке.
Хоч свічки ліпи — о мягкосердечном человеке.
Хоч трава не рости — безразличие ко всему.
Хоч у рамку вправ — о красивой внешности.
Ч
Червоний горобець — нечто редкое.
Через пень колоду — делать что-нибудь.
Читати молитву — строго поучать кого-то.
Чорна людина — о таинственности личности.
Чув чи бачив — о невероятности услышанного или увиденного.
Я
Я знаю, що я нічого не знаю — быть совершенно осведомленным невозможно.
Язиката хвеська — о разговоре человека.
Як дві краплі води — о сходстве друг с другом.
Як з гуски вода — ничего не повлияло на человека.
Як з хреста знятий — о нездоровом состоянии человека.
Як корова язиком злизала — когда кто-то исчез или что-то пропало.
Як мильна бульбашка — о чем-то временном, непродолжительном.
Як оселедців у бочці — о массе людей в тесном помещении.
Як рак свисне — никогда.
Як риба у воді — уверенность.
Як сніг на голову — о неожиданности.
Як торішні бублики — о чем-то ненужном.
Як торішній сніг — что-то не полезное.
Як у Бога за пазухою — покой, уют, зажиточно жить.
Полезная информация для читателей: Бумажная книга или электронная – что лучше? 5 главных отличий
Следует отметить, что кроме толкований фразеологизмов, нужно знать откуда пошло то или иное изречение.
Язык и обычаи народного происхождения
|
|
Речь профессионального плана |
|
Библейские изречения |
|
Античная мифология |
|
События исторического характера |
|
Литература с художественным наклоном |
|
Иноязычные идиомы в переводе |
|
Высказывания известных личностей |
|
Если во время непринужденного разговора фразеологизмы выделяются своей уместностью и точностью, то на ЗНО именно фразеологическая тема очень коварна. Ежегодно в тестах по украинскому языку встречается несколько задач фразеологического типа, которые заставят того или иного абитуриента шевелить мозгами и в конце экзамена почувствовать, как это: быть на коне или, наоборот, сесть в лужу.
Полезная статья: ТОП 6 переводчиков для Андроида